d57d2c8e
Понедельник, Июль 14, 2014
Наша группа вконтакте | Форум | Контакты

Bring out

Сегодня мы рассмотрим фразовой глагол, который имеет достаточно большое количество различных значений, но все они вполне логично вписываются в единую целую картину. Не стоит забывать о том, что слова, из которых состоит фразеологический глагол, являются своеобразными подсказками в понимании его смысла. Так вот, когда нам нужно сказать о том, что кто-то выпустил новый альбом, или например, что-то подчеркивает (выявляет) какой-то нюанс или черту, в этом случае незаменимым является глагол bring out. Ключевым здесь является предлог "out", что означает "вовне", "наружу". Фразовой глагол bring out переводится на русский язык как выявлять, обнаруживать, показывать, или переносное значение - выпускать на рынок. Кстати, в учебниках английского и на экзаменах довольно часто встречается этот глагол именно в значении "выпустить на рынок" или "произвести". То есть, как бы "показать свету", если переводить дословно. Приведем несколько примеров, отражающих различные значения глагола bring out:

  • The band has just brought out their second album. - Группа только что выпустила свой второй альбом.
  • That dress really brings out the colour of your eyes. - Это платье хорошо подчеркивает цвет твоих глаз.
  • Jane never brings out her best dishes even when guests arrive. — Джейн даже для гостей не ставит на стол свою лучшую посуду.
ЗАДАТЬ ВОПРОС