d57d2c8e
Четверг, Март 20, 2014
Наша группа во вконтакте | Форум | Контакты

Come to terms with

Сегодня мы рассмотрим ещё одно довольно интересное идиоматическое выражение - come to terms with. Я хотел бы привести объяснение одного из англоязычных словарей: to accept an unpleasant or sad situation and no longer feel upset or angry about it, то есть "принять неприятную или грустную ситуацию, и больше не переживать и не злиться по этому поводу". То есть, если говорить чуть проще - "смириться с чем-либо". Достаточно часто эта идиома может употребляться, когда мы говорим о чьей-то смерти. Приведем несколько примеров использования идиомы come to terms with:

  • George and Elizabeth have come to terms with the fact that they will never have children. - Джордж и Элизабет смирились с тем фактом, что у них никогда не будет детей.
  • She's never really come to terms with her son's death. - Она никогда не смирится со смертью своего сына.
  • I think he's still coming to terms with the death of his wife. - Я думаю, он до сих пор пытается смириться со смертью своей жены.
ЗАДАТЬ ВОПРОС