d57d2c8e
Четверг, Март 20, 2014
Наша группа во вконтакте | Форум | Контакты

Drive something home

Познакомившись с этой идиомой, я в очередной раз убедился, что о значении некоторых выражений догадаться практически невозможно. Поэтому приходится как минимум прочесть перевод идиоматического выражения, чтобы он вызывал хоть какие-нибудь ассоциации. После этого припомнить значение той или иной идиомы становится гораздо легче. Итак - drive something home. Эта идиома переводится как "убедить кого-либо", "довести до чьего-либо ума", возможно даже "вбить в голову" или "достучаться". Кстати, есть ещё один вариант: hammer something home. Вот тут уже может возникнуть ассоциация с известным выражением на русском языке - "вбить в голову". Вот как трактует объяснение drive something home один из словарей: to make something completely clear to someone. То есть объяснить что-нибудь кому-нибудь предельно понятно. Примеры использования идиомы:

  • He didn't have to drive the point home. The videotape had done that. - Ему было не обязательно объяснять это. Видео запись сделала это.
  • She used charts and statistics to drive home her message that we need to economize. - Она использовала диаграммы и статистику, чтобы довести до нас, что мы должны экономить.
ЗАДАТЬ ВОПРОС