d57d2c8e
Понедельник, Июль 14, 2014
Наша группа вконтакте | Форум | Контакты

Поговорим об ошибках

Сегодня мы обсудим значения некоторых распространенных слов, ошибки, возникающие при их употреблении, а также различия между, пусть и не одинаковыми, но очень похожими выражениями. Это важно, так как у людей, не слишком хорошо владеющих английским языком, многие ошибки связаны как раз с тем, что слова похожи - как по своему значению, так и по своему произношению. Сегодня мы поговорим о прилагательном born, глаголе grow (когда нужно употреблять частичку up), отличие parents от relatives, strong от strict, except от accept и affect от effect. Приступим.

Born

Прилагательное born переводится как "родившийся". Соответственно, фраза to be born переводится как "родиться". Основная ошибка, которая может быть допущена - это используемое время. Когда говорят, что кто-то родился, используют пассив в прошедшем времени past simple, но никак не в настоящем:

  • I am was born in Paris - Я родился в Париже.

Grow: up или не up

Глагол grow в общем случае переводится как "расти". Основная сложность заключается в следующем: иногда после этого глагола используется предлог up, но при этом несколько меняется смысл. Давайте рассмотрим пример:

  • Your children are much taller - they really have grown up(?).

Попробуем перевести это предложение: ваши дети стали гораздо выше - они действительно выросли. Когда речь идет о том, что человек вырос физически, то следует употребить глагол to grow без части up. Глагол grow up означает стать взрослее, серьезней. Но не физически.

  • Your children are much taller - they really have grown - Ваши дети стали гораздо выше - они действительно выросли.
  • I want to be a nurse when I grow up - Я хочу стать медсестрой, когда вырасту.

Parents или Relatives?

Здесь все очень просто. Parents переводится как родители, а relatives - родственники. У вас может быть только двое parents, и много relatives:

  • I have many parents relatives in my town

То ли strong, то ли strict...

В процессе изучения английского языка часто получается так, что в голове перемешиваются слова, которые хотя бы немного похожи либо по произношению, либо по значению. Давайте рассмотрим, в чем отличие strong от strict. Допустим, мы говорим об отце чьих-то детей. Если мы скажем: his father was very strong with them, то получится, в принципе, бессмысленное предложение - его отец был очень силен с ними. Слово strong означает быть сильным, в физическом плане. А вот слово strict переводиться как строгий, и правильно сказать His father was very strict with them - Их отец был очень строг с ними.

Except vs Accept

Продолжаем тему похожих слов. Accept означает "принимать", "соглашаться". Например, когда речь идет о предложениях, советах и т.п. Except часто используется как предлог, означающий "кроме" или "за исключением". Вот и вся разница, которая, как вы видите, существенна. Рассмотрим пару примеров:

  • I always accept good advice. - Я всегда принимаю хорошие советы.
  • I teach every day except Sunday. - Я преподаю каждый день кроме воскресения.

Affect vs Effect

Ещё одна парочка очень схожих слов. Во-первых: affect чаще всего является глаголом, а effect - существительным. Affect переводится как "оказывать воздействие", "влиять". Effect же переводится как "результат", "следствие", "влияние". Перед effect употребляется артикль an или the, а после него используется предлог on. Можете запомнить эту фразу как устойчивое выражение: effect on. Рассмотрим несколько примеров:

  • How will these changes affect us? - Как эти изменения повлияют на нас?
  • Modern farming methods can have an adverse effect on the environment. - Современные методы сельского хозяйства могут обладать неблагоприятным эффектом на окружающую среду.
ЗАДАТЬ ВОПРОС