"Быть на чьем-то месте" - этот оборот мы достаточно часто в том или ином виде произносим на русском языке. На английском же есть несколько вариантов того, как можно выразить эту мысль. Один из наиболее простых - использование условного наклонения. Очень часто используется фраза - "If I were you I would ..." (если бы я был на твоем месте, я бы ...). Но есть еще несколько способов. Помимо стандартных конструкций, можно воспользоваться идиомами. To be in sb's shoes означает оказаться на чьём-либо месте, в чьей-либо шкуре, быть в таком же положении. Кстати, есть ещё две похожие идиомы с shoes: step into sb's shoes или fill sb's shoes. Обе обладают приблизительно тем же смыслом - "занять чье-либо место". Рассмотрим несколько примеров: