d57d2c8e
Понедельник, Июль 14, 2014
Наша группа вконтакте | Форум | Контакты

Work your fingers to the bone

Существует несколько вариацией сегодняшней идиомы, например work your tail off или work your butt of. По сути все означают одно и тоже. Несложно догадаться - идиома говорит нам о том, что мы работает "до костей пальцев", то есть очень очень много и напряженно. Настолько много, что руки сотрутся до костей - это конечно утрирование, но именно оно делает это выражение более ярким, эффектным. Возьмите его на заметку - использование такого словосочетания в разговоре с носителем языка произведет очень хорошее впечатление. На русский язык эту идиому можно перевести как "работать на износ", "работать, не щадя себя", "работать на покладая рук" или "работать как проклятый". Приведем несколько примеров использования этой идиомы:

  • In those days we got up at 5 in the morning, and worked our fingers to the bone. - В те дни мы вставали в 5 часов утра и работали не покладая рук.
  • He' s working his fingers to the bone to support his family - Он пашет как проклятый, чтобы содержать свою семью.
ЗАДАТЬ ВОПРОС