Сегодняшняя идиома включает в себя довольно распространенный фразовой глагол "keep up with". Подробное его описание вы сможете найти на сайте. Здесь же я дам краткое описание. Keep up with означает "держаться на одном уровне с кем-либо", то есть например, студент, перешедший в более сильную группу, может сказать, что ему тяжело держать такой же уровень, как у других студентов. Или же, например, если ваш друг спешит куда-либо, а вы не успеваете за ним, то здесь так же подойдет глагол keep up with. А вот идиома keep up with the Joneses переводится на русский примерно так "жить не хуже других", "все как у людей" и т.п. То есть, в целом, это означает - иметь приличный уровень жизни, быть не хуже других, чтобы у вас было все как у людей, чтобы вы, грубо говоря, не отставали от соседа. Joneses в данном случае употребляется как некая нарицательная условная семья для сопоставления. Примеры использования идиомы: