d57d2c8e
Воскресенье, Июль 13, 2014
Наша группа вконтакте | Форум | Контакты

Keep up with the Joneses

Сегодняшняя идиома включает в себя довольно распространенный фразовой глагол "keep up with". Подробное его описание вы сможете найти на сайте. Здесь же я дам краткое описание. Keep up with означает "держаться на одном уровне с кем-либо", то есть например, студент, перешедший в более сильную группу, может сказать, что ему тяжело держать такой же уровень, как у других студентов. Или же, например, если ваш друг спешит куда-либо, а вы не успеваете за ним, то здесь так же подойдет глагол keep up with. А вот идиома keep up with the Joneses переводится на русский примерно так "жить не хуже других", "все как у людей" и т.п. То есть, в целом, это означает - иметь приличный уровень жизни, быть не хуже других, чтобы у вас было все как у людей, чтобы вы, грубо говоря, не отставали от соседа. Joneses в данном случае употребляется как некая нарицательная условная семья для сопоставления. Примеры использования идиомы:

  • They sent their son to a private school just to keep up with the Joneses. — Они отправили сына в частную школу, чтобы все было как у людей.
  • We want something better than just money and keeping up with the Joneses. - Мы хотим нечто большего, чем просто деньги и чтобы все было как у людей.
ЗАДАТЬ ВОПРОС