d57d2c8e
Понедельник, Июль 14, 2014
Наша группа вконтакте | Форум | Контакты

To be off your trolley

В нашем не до конца адекватном мире нам нередко приходится использовать следующие выражения: "Да он с приветом", "У него не все дома", "У него шарики за ролики заехали". Пытаться объяснить эти выражения с формальной точки зрения - бесполезно. Абсолютно аналогичная ситуация и в английском. Только вместо приветов и шариков с роликами у них всплывают немного другие вещи. Например, trolley переводится как тележка. Соответственно to be off your trolley означает, что у тебя не все дома. Помимо этого, можно сказать to be off your rocker, где rocker это не рокер (который слушает рок), а кресло-качалка. Приведем несколько показательных примеров:

  • I am sure some of the guys in my workshop think I am off my trolley. - Я уверен, что некоторые ребята в моей мастерской думают, что я с приветом.
  • He must be off his trolley, sending someone like that. - Он должен быть чокнутым, посылая такого человека.
ЗАДАТЬ ВОПРОС