Вторник, Апрель 8, 2014
Наша группа вконтакте | Форум | Контакты

To have your head in the clouds





To have your head in the cloudsВсе мы иногда вдруг задумываемся о чем-то возвышенном, или просто мечтаем, грезим какими-то несбыточными идеями. Не всех людей можно назвать мечтательными и уж тем более отрешенными, но смело можно сказать, что каждый из нас когда-то находился в таком состоянии. В это время преподаватель или кто-то из близких людей обычно одергивает нас и советует прекратить витать в облаках и заняться делом. Именно эту ситуацию мы и рассмотрим сегодня. Идиома "to have your head in the clouds" так и переводится на русский язык - "витать в облаках". Запомнить ее совершенно нетрудно, так как перевод интуитивно понятен. Примеры использования:

  • He's an academic. They've all got their heads in the clouds. - Он ученый. Все они себе на уме.
  • He was walking along with his head in the clouds as usual when he tripped over a paving stone. - Он прохаживался, как обычно витая в облаках, как вдруг споткнулся об булыжник.
ЗАДАТЬ ВОПРОС



Управжнения по ангийскому