d57d2c8e
Воскресенье, Июль 13, 2014
Наша группа вконтакте | Форум | Контакты

In the bag

Давайте вспомним распространенное русское выражение "дело в шляпе". Оно чаще всего означает, что вы узнали нечто, что решит вашу проблему или сумели преодолеть какое-то принципиальное препятствие, которое стояло перед вами, а все остальное уже дело техники. Скажем, при расследовании некоего дела вы сумели обнаружить очень важную улику, однозначно обличающую преступника. Написали какую-то программу, которая выполняет свою основную задачу, и осталось только отладить ее. Так вот, в английском языке вместо слово "шляпа" употребляется слово "сумка". Идиома in the bag означает "в шляпе", если проводить аналогию с русской идиомой. Приведем несколько примеров использования данного выражения:

  • The governor's advisors believe the election is in the bag. — Советники губернатора верят, что с голосованием дело в шляпе.
  • The promotion is in the bag. — Считай, повышение у меня в кармане.
ЗАДАТЬ ВОПРОС