d57d2c8e
Понедельник, Июль 14, 2014
Наша группа вконтакте | Форум | Контакты

On a whim

Слово whim переводится как прихоть, каприз или, например, причуда. Соответственно on a whim означает, что какое-то действие было совершено "из прихоти", то есть из-за внезапного порыва. Захотелось и все тут. Можно подумать, что это глупо - выделять такой простой оборот как отдельное словосочетание. Однако смею вас заверить, что выучить предлоги, с которыми употребляется то или иное слово — довольно сложная задача. Допустим, вы знаете, что whim — прихоть. Но как сказать — "Я сделал это из прихоти"? Вот для этого и нужно заучивать такие словосочетания, вместе с предлогами. Несколько примеров:

  • She decided to make the trip on a whim. — Она решила ни с того ни с сего уехать.
  • They went there on a whim — Они поехали туда, подчининившись внезапному порыву.
ЗАДАТЬ ВОПРОС