Пятница, Январь 24, 2014

Make an exhibition of yourself





Опубликовано: 08.02.2011 | Рубрика: Идиомы английского языка | Печатать

Make an exhibition of yourselfЕсли попытаться сходу перевести идиому make an exhibition of yourself, мне кажется, вполне вероятно будет допущена ошибка. Если переводить дословно «сделать из себя выставку», то с одной стороны, может показаться, что это выражение означает что-то вроде русского жаргонного «выпендриваться». Однако правильное значение — чуть иное: вести себя глупо, выставлять себя на посмешище. Вместо использования этой идиомы можно просто сказать make a fool of yourself, что будет значить тоже самое. Примеры использования данного выражения приведены ниже:

  • Sam got drunk and made an exhibition of himself as usual. — Сэм напился и выставил себя на посмешище, как обычно.
  • I know I’ve made a silly exhibition of myself here. — Я знаю, что я выставил здесь себя на посмешище.
VN:F [1.9.20_1166]
Вы можете оценить статью:
Rating: 5.0/5 (9 votes cast)
Make an exhibition of yourself, 5.0 out of 5 based on 9 ratings

Один комментарий на «“Make an exhibition of yourself”»

  1. Инзиля:

    прикольно..

Добавить комментарий




Управжнения по ангийскому