d57d2c8e
Понедельник, Июль 14, 2014
Наша группа вконтакте | Форум | Контакты

To be at somebody’s beck and call

И вновь позвольте представить вам очередное идиоматическое выражение: to be at somebody's beck and call. Когда мы говорим "я знаю английский", возникает вопрос - на каком уровне? Ведь перевод всего лишь одного кристально ясного выражения с русского языка на английский может поставить в такой ступор, что вы не будете впредь так уверены в своих знаниях. Как сказать "Я устал быть целый день на побегушках у неё"? Вот поэтому и стоит иногда заглядывать в данный раздел, и изучать различные идиомы. To be at somebody's beck and call как раз и переводится на русский язык как "быть всецело в чьём-либо распоряжении" или "быть у кого-либо на побегушках". Примеры использования:

  • I was tired of being at her beck and call all day long. - Мне непрестанно приходилось быть на побегушках у нее.
  • I had to be at his beck and call, night and day. - Я обязан быть у нее на побегушках, ночью и днем.
ЗАДАТЬ ВОПРОС