Take the law into your own hands
Сегодня мы рассмотрим одну, относительно достаточно громоздкую, но в то же время относительно логичную и доступную идиому английского языка, а именно – take the law into your own hands. Если перевести её, опираясь исключительно на значения составных ... Читать далее
Lump in the throat
Сегодня мы научимся использовать еще одно очень любопытное выражение. Представьте себе ситуацию: вы ходите по парку и вдруг неожиданно встречаете свою бывшую возлюбленную, с которой тяжело расставались в свое время, тихо гуляющую неподалеку со своим ... Читать далее
Bring the house down
Идиома to bring the house down относится к разряду тех идиом, о значении которых так просто не угадаешь. Ну, лично я не смог. Смотрите, как объясняет эту идиому первоисточник: to make a lot of people laugh, especially when you are acting in a ... Читать далее
Sweep somebody off their feet
Слово sweep переводится на русский язык по-разному, но все значения крутятся вокруг "мести", "сметать", "смахивать", "чистить" и т.д. В целом, довольно сложно только по одним составляющим догадаться, что значит эта фраза. Собственно, для этого и был ... Читать далее
To be full of beans
И снова здравствуйте, уважаемые читатели Anglais.ru. Представляю вам идиому дня: to be full of beans. Слово bean переводится как "боб", "фасоль", и кроме этого (разговорные варианты) "башка", "голова", и даже "монета" (обычно, золотая). А теперь ... Читать далее
Wet blanket
Wet blanket дословно переводится как "мокрое одеяло". Однако, как вам известно, не стоит переводить всё дословно. Вернее, ничего не стоит переводить дословно. Прежде чем утверждать, что какая-то фраза не имеет смысла, загляните в раздел идиом ... Читать далее
Down in the dumps
Английский язык полон самых разнообразных изысканных выражений. Этим ему не занимать. В английском языке вы найдете идиомы на все случае жизни, как на счастливые так и не очень. Сегодня хочу представить вам очередное выражение, которое поможет нам ... Читать далее
A shoulder to cry on
И снова хотелось бы представить вам очередное полезное идиоматическое выражение в английском языке. Мне кажется, что даже без каких-либо дополнительных пояснений, встретив это выражение в книге, вы без труда должны понять о чем идет речь. Читать далее
Read somebody like a book
Сегодня мы рассмотрим очень простую и интуитивно понятную идиому английского языка. Сложностей с ней возникнуть не должно по той простой причине, что в русском языке существует практически прямой аналог этой идиомы. Мы иногда используем такие ... Читать далее
Cry your heart out
У каждого в жизни может случиться какая-то беда. И в сложные моменты жизни, многим людям свойственно плакать. Когда мы описываем это, то для того, чтобы придать фразе больше выражения, добавить эмоций, можно использовать различные приемы. Например, ... Читать далее
Be-all and end-all
Представляю вашему вниманию очень забавную фразу на английском языке: be-all and end-all. Угадать значение практически не возможно, приходится только учить. Вот как трактует данную фразу Кембриджский словарь: the most important part of a situation ... Читать далее
Be snowed under
Сегодня мы обсудим ещё одно широко используемое выражение - be snowed under. Вообще, довольно часто возникают ситуации, когда вы буквально с ног до головы завалены работой, сроки поджимают, работать приходится на нескольких фронтах. Чтобы ... Читать далее
Out on a limb
Иногда жизнь преподносит нам сюрпризы. Иногда хорошие, а порой - кошмарные. Случаются ситуации, когда вы остаетесь один, без поддержки, в затруднительном положении. Чтобы об этом поведать на английском языке, можно использовать фразу out on a limb. ... Читать далее
Let somebody off the hook
На очереди у нас очередная любопытная идиома "let somebody off the hook". Разберем дословно: let - позволить, somebody - кому-либо, off the hook - "вне крюка" или "с крюка" (предлог off можно перевести несколькими схожими аналогами на русском). ... Читать далее
To be at somebody’s beck and call
И вновь позвольте представить вам очередное идиоматическое выражение: to be at somebody's beck and call. Когда мы говорим "я знаю английский", возникает вопрос - на каком уровне? Ведь перевод всего лишь одного кристально ясного выражения с русского ... Читать далее