d57d2c8e
Понедельник, Июль 14, 2014
Наша группа вконтакте | Форум | Контакты
Out on a limb

Out on a limb

Иногда жизнь преподносит нам сюрпризы. Иногда хорошие, а порой - кошмарные. Случаются ситуации, когда вы остаетесь один, без поддержки, в затруднительном положении. Чтобы об этом поведать на английском языке, можно использовать фразу out on a limb. ... Читать далее


Get rid of

Бывает так, что когда мы пытаемся сказать что-то вполне тривиальное, у нас не получается сходу найти нужное простое слово или выражение. Иногда это происходит из-за того, что в английском выражении одно русское слово выражается словосочетанием. ... Читать далее


Let somebody off the hook

Let somebody off the hook

На очереди у нас очередная любопытная идиома "let somebody off the hook". Разберем дословно: let - позволить, somebody - кому-либо, off the hook - "вне крюка" или "с крюка" (предлог off можно перевести несколькими схожими аналогами на русском). ... Читать далее


All of a sudden

В английском языке достаточно много выражений с похожими значениями, но несколько разные по форме. Поясню. Как сказать "внезапно"? Многие сразу скажут - suddenly, и окажутся правы. Однако, тоже самое означает и all of a sudden. Нужно же как то ... Читать далее


To be at somebody’s beck and call

To be at somebody’s beck and call

И вновь позвольте представить вам очередное идиоматическое выражение: to be at somebody's beck and call. Когда мы говорим "я знаю английский", возникает вопрос - на каком уровне? Ведь перевод всего лишь одного кристально ясного выражения с русского ... Читать далее


In any case

Бывает так, что несмотря на большой словарный запас, у нас не получается сделать речь более живой, динамичной и естесственной. Это происходит, в частности, из-за того, что мы знаем мало выражений, которые являются связующими конструкциями в ... Читать далее


Make an exhibition of yourself

Make an exhibition of yourself

Если попытаться сходу перевести идиому make an exhibition of yourself, мне кажется, вполне вероятно будет допущена ошибка. Если переводить дословно "сделать из себя выставку", то с одной стороны, может показаться, что это выражение означает что-то ... Читать далее


By no means

Слово mean имеет огромное количество значений. Оно может употребляется и как глагол, и как существительное, и как прилагательное. Есть масса различных выражений, включающих это слово. И сегодня мы рассмотрим одно из них - by no means. Оно ... Читать далее


Put your foot in it (in your mouth)

Put your foot in it (in your mouth)

Хочу заметить, что у британского и американского диалектов английского языка есть некоторые достаточно существенные различия. И зачастую это касается именно идиоматических выражений. Так, в американском английском существует разговорное выражение ... Читать далее


All year round

Мне кажется, выражение all year round интуитивно понятно. Однако, подчас бывает так, что впадаешь в некоторый ступор и пытаешься вспомнить - как же на русском можно сказать грамматически корректно то или иное выражение? Или наоборот, при переводе с ... Читать далее


Страница 3 из 19<<234>>