Все фразовые глаголы английского языка можно условно разделить на две группы по одному очень простому признаку. Первая группа отличается тем, что смысл этих глаголов совершенно прозрачен, просто исходя из смысла его составляющих частей. Смысл глаголов из второй группы напротив совершенно не очевиден на первый взгляд. К глаголам второй группы я отношу глагол "carry out". Вы можете навскидку сказать, что он означает? Дословный перевод "нести во вне" достаточно мутный, и ничего конкретного сказать нельзя. Значения таких глаголов приходится запоминать. Фразовой глагол carry out переводится на русский язык как выполнять, осуществлять, приводить в исполнение. Благо, значений у этого глагола не очень много. Кстати, один из синонимов этого глагола - to fulfil. Приведем несколько поясняющих примеров: