Воскресенье, Июль 13, 2014
Наша группа вконтакте | Форум | Контакты

Bring the house down

Идиома to bring the house down относится к разряду тех идиом, значение которых так просто не угадаешь. Ну, лично я не смог. Смотрите, как объясняет эту идиому словарь: to make a lot of people laugh, especially when you are acting in a theatre. То есть, это значит, заставить большое количество людей смеяться, особенно, если речь идет о представлении в театре. Русский же словарь дает слегка другую интерпретацию: быть принятым (о пьесе), иметь успех (о представлении). Здесь не упоминается что-то юмористическое, то есть, скажем, если представление грустное, а в конце все аплодировали, то это тоже попадает под зону действия выражения. Таким образом, это выражение переводится на русский как "иметь успех", когда мы говорим о выступлении. И судя по тому, какие примеры дает тот же Кембриджский словарь, речь идет о любом виде выступлений. Давайте посмотрим на примеры:

  • Sinatra brought the house down when he sang "New York, New York." - Синатра был здорово принят публикой, когда он запел "Нью-Йорк, Нью-Йорк".
  • This comeback brought the house down. - Это возвращение имело успех.
ЗАДАТЬ ВОПРОС