Понедельник, Июль 14, 2014
Наша группа вконтакте | Форум | Контакты

Wet blanket

Wet blanket дословно переводится как "мокрое одеяло". Однако, как вам известно, не стоит переводить всё дословно. Вернее, ничего не стоит переводить дословно. Прежде чем утверждать, что какая-то фраза не имеет смысла, загляните в раздел идиом английского на сайте anglais.ru! Именно здесь вы найдете значение фразы wet blanket. Перевести её на русский можно как "человек, отравляющий другим удовольствие" или просто "зануда". Наверняка вам знакомо? А теперь несколько предложений с использованием данной идиомы:

  • They thought he was wet blanket with the crisis of middle age. - Они думали, что он зануда с кризисом среднего возраста.
  • Morose Michell wins the wet blanket award! - Morose Michell - чемпионка среди зануд!
ЗАДАТЬ ВОПРОС